Traducción Literaria - Traducciones Abroad

Traducción Literaria Profesional

Si buscas una agencia de traducción literaria profesional y de confianza, no busques más. En TRADUCCIONES ABROAD, estamos aquí desde hace 10 años para llevar tus obras literarias a más de 50 idiomas y expandir el alcance de tu arte.

Agencia de Traducción Literaria profesional y de confianza

Desde nuestro inicio en 2012, hemos construido una sólida y reconocida reputación como una agencia de traducción líder a nivel nacional. Nuestra destacada presencia en el mercado y la confianza que hemos ganado no son fruto de la casualidad, sino del esfuerzo y dedicación constante de nuestro equipo.

Nos enorgullece ser una referencia en el sector de la traducción literaria, y esto se debe en gran medida a la confianza depositada en nosotros por numerosos autores. Nuestros clientes confían en nuestra capacidad para manejar proyectos literarios con excelencia y profesionalismo. Qué obras pueden necesitar la traducción literaria:

Servicios de Traducción Literaria que ofrecemos

Los tipos de obras para los que con más normalidad son solicitados nuestros servicios de Traducción Literaria son:

Traducción de Novelas y Cuentos Cortos

La traducción de novelas y cuentos cortos requiere una combinación única de habilidades lingüísticas y creativas. Nuestro equipo se esfuerza por mantener la coherencia narrativa y la fluidez del texto, al tiempo que se adapta al estilo y tono de la lengua de destino.

Traducción de poesía

La poesía es un arte delicado que requiere sensibilidad y creatividad para mantener su esencia en otra lengua. En el proceso de traducción poética, nos enfrentamos a decisiones desafiantes sobre cómo mantener las metáforas, los juegos de palabras y los ritmos que son fundamentales para el poema original. Buscamos encontrar equivalencias creativas y estilísticas en la lengua de destino que transmitan el mismo impacto emocional que en el original. En TRADUCCIONES ABROAD, tenemos traductores especializados en traducción poética.

Revisión y Edición

Además de nuestras traducciones, nuestros traductores nativos y expertos ofrecen servicios de revisión y edición de traducciones literarias existentes para garantizar su calidad y precisión.

Traducción para editoriales

Si eres un autor que desea alcanzar audiencias internacionales o una editorial que busca expandir su mercado, te ofrecemos servicios de traducción de novelas y cuentos cortos en diversos idiomas.

Adaptación Teatral a otros idiomas

La servicio de adaptación teatral implica llevar una obra de teatro de un idioma a otro, ajustando elementos como diálogos, referencias culturales y detalles escenográficos para que resuenen con el público de la lengua de destino. Nuestro equipo de adaptadores teatrales cuenta con experiencia en diversos géneros teatrales y se compromete para mantener la esencia de la obra mientras la adapta a una nueva audiencia y contexto cultural. Si tienes una obra de teatro que deseas representar en un país de habla diferente, podemos ayudarte a adaptar el guión para mantener el impacto emocional en el nuevo idioma.

Traducción de Ensayos y Textos Literarios no Ficticios

También ofrecemos servicios especializados en la traducción de ensayos y textos literarios no ficticios. Entendemos que este tipo de textos requiere un enfoque diferente, ya que su objetivo es transmitir información precisa y argumentos sólidos. Ya sea que necesites traducir ensayos académicos, artículos periodísticos, textos de crítica literaria o cualquier otro tipo de texto no ficticio, estamos preparados para manejar proyectos complejos y especializados.

Características de un traductor literario

N

SENSIBILIDAD Y CREATIVIDAD

La traducción literaria es un arte que requiere sensibilidad y creatividad. Nuestros traductores están comprometidos con mantener la belleza y el poder de la escritura original, mientras adaptan el texto para que resuene con el público de la lengua meta. Nos aseguramos de que cada palabra, cada metáfora y cada matiz emocional se transmiten con precisión y elegancia.

N

USO DE METÁFORAS Y EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

Algunas metáforas y expresiones idiomáticas no pueden traducirse literalmente. Como traductores nativos y expertos,, tenemos la tarea de buscar equivalentes culturales en el idioma de destino que mantengan el significado y efecto deseados.

N

ESTILO Y TONO

En las traducciones literarias hay que capturar el estilo y tono del autor, ya sea humorístico, poético, coloquial, etc. Es esencial transmitir las emociones y matices del texto original.

N

COMPRENSIÓN DE MATICES CULTURALES Y EMOCIONALES

Nuestro equipo de traductores literarios es altamente capacitado y apasionado por la literatura. Cada miembro de nuestro equipo es un amante de las palabras y tiene una profunda comprensión de los detalles culturales y emocionales presentes en el texto original. Trabajamos en estrecha colaboración con autores, editoriales y clientes para asegurarnos de capturar la esencia de cada obra en la lengua de destino.

N

RESPETO POR LA FORMA Y MÉTRICA

En traducciones de poesía, es vital preservar las estructuras métricas y rítmicas, así como las rimas cuando sea posible. Esto puede requerir habilidades adicionales en la poesía y la métrica del idioma de destino.

N

CONTEXTO HISTÓRICO Y SOCIAL

En algunos casos, es importante tener en cuenta el contexto histórico y social del texto original para asegurar una traducción adecuada y evitar anacronismos o interpretaciones erróneas.

¿En qué idiomas traducimos obras literarias?

Contamos con una trayectoria de más de una década en el campo de la traducción literaria, y nuestro equipo está compuesto por traductores profesionales nativos altamente especializados en más de 50 idiomas. Desde los idiomas más populares, como inglés, francés, italiano y portugués, hasta los menos comunes, como rumano, ruso, árabe, chino y japonés, nuestra diversidad lingüística nos permite abordar proyectos de traducción en una amplia gama de lenguas. Nuestra experiencia y dedicación garantizan traducciones literarias de calidad, manteniendo la riqueza y el significado de cada obra en la lengua de destino.

Aquí puedes encontrar los idiomas más frecuentes para el que nos solicitan este tipo de traducción:

Traducción literaria en inglés

 

Traducción literaria en francés

 

Traducción literaria en español

 

Traducción literaria en italiano

 

Traducción literaria en portugués

 

Traducción literaria en polaco

 

Traducción literaria en alemán

 

Traducción literaria en rumano

 

Traducción literaria en ruso

 

Traducción literaria en chino

 

Traducción literaria en árabe

 

Traducción literaria en holandés

 

Traducción literaria en japonés

 

Traducción literaria en catalán

 

Preguntas frecuentes sobre Traducción Literaria

¿Qué precio tiene una traducción literaria?

Dependerá de la cantidad de texto, del idioma y del plazo. Contáctanos para un presupuesto sin compromiso.

¿Cuál es el plazo para recibir mi traducción?

Aunque está claro que depende de la cantidad de texto y del idioma, trabajamos con plazos urgentes de 24-48 horas, así que no tendrás que esperar mucho.

¿Puedo solicitar una traducción literaria online?

Claro que sí. Te basta con enviarnos tu texto por Whatsapp () o por correo electrónico (info@traduccionesabroad.com). También puedes rellenar el formulario que encuentras más abajo.

¿Efectuamos entregas online?

Sí, podemos entregar tu texto por whatsapp o correo electrónico.

¿Qué documentos tengo que entregar para mi traducción literaria?

Nos alcanza con una copia legible de tu documento, libro o manuscrito y estamos listos para la traducción.

Objetivos de nuestra traducción literaria

N

Preservar la Esencia del Original

Uno de los principales objetivos de la traducción literaria es capturar la esencia y el significado profundo de la obra original. El traductor se esfuerza por transmitir las emociones, el estilo y la voz del autor para que el lector en el idioma de destino experimente la misma conexión y apreciación que el lector del idioma original.

N

Fomentar la Difusión Cultural

La traducción literaria juega un papel crucial en la difusión de la cultura y el patrimonio de diferentes países. Al llevar obras literarias a nuevos públicos y culturas, se promueve la comprensión mutua y se enriquece el panorama literario global.

N

Facilitar la Comunicación entre Culturas

La traducción literaria actúa como un puente entre diferentes culturas y sociedades, permitiendo que lectores de todo el mundo puedan compartir y comprender las ideas y perspectivas de un determinado país.

N

Promover la Diversidad Lingüística

Al traducir obras literarias a diferentes idiomas, se resalta la importancia de mantener y valorar la diversidad lingüística en un mundo cada vez más globalizado.

N

Enriquecer la Experiencia del Lector

La traducción literaria busca enriquecer la experiencia del lector, ofreciendo nuevas perspectivas y ampliando su comprensión del mundo a través de diferentes formas de expresión artística.

N

Preservar Obras Literarias Antiguas y Modernas

Las traducciones literarias también tienen el objetivo de preservar obras literarias antiguas que de otro modo podrían quedar olvidadas o inaccesibles debido a la evolución de los idiomas a lo largo del tiempo.

N

Contribuir al Desarrollo de la Literatura Comparada

La traducción literaria es esencial para los estudios de literatura comparada, permitiendo relacionar obras de diferentes culturas y contextos.

N

Impulsar el Reconocimiento del Autor y su Obra

A través de las traducciones literarias, los autores pueden llegar a nuevos públicos y obtener reconocimiento y prestigio internacional.

N

Estimular la Creatividad del Traductor

La traducción literaria es una actividad creativa en sí misma, que desafía al traductor a encontrar soluciones lingüísticas y estilísticas originales que mantengan la belleza y el impacto del original.

Agencia de traducción Literaria en toda España

Ofrecemos nuestros servicios en toda España. No importa dónde te encuentres, ¡contáctanos! Cuéntanos sobre tu proyecto de traducción y te proporcionaremos un presupuesto inmediato. Aunque nuestra sede principal se ubica en Córdoba, también contamos con un equipo de traductores nativos y expertos localizado en otras ciudades para atender tus necesidades de traducción de manera ágil y eficiente. Estamos comprometidos a brindarte un servicio de excelencia sin importar tu ubicación geográfica. ¡Esperamos trabajar contigo pronto!

TRADUCCIONES ABROAD MADRID

En la capital de España puedes encontrarnos en:

Teléfono:  91 005 47 47

Agencia de Traducción en Madrid

TRADUCCIONES ABROAD CÓRDOBA

Nuestra sede principal se encuentra en Córdoba en:

Teléfono: 644 98 18 60

Agencia de Traducción en Córdoba

TRADUCCIONES ABROAD MÁLAGA

C. Canales, 3, 29002
Málaga

Teléfono
951 20 48 50

Agencia de Traducción en Málaga

TRADUCCIONES ABROAD SEVILLA

C. Almadén de la Plata, 22, 41008 Sevilla

Teléfono
954 32 39 41

Agencia de Traducción en Sevilla

Nuestro horario de atención al público

Nos complace ofrecer un amplio horario de atención para adaptarnos a tus necesidades. Nuestro equipo está disponible de 8:30 a 20:30 (horario español), brindándote soporte y resolviendo todas tus inquietudes. Estamos comprometidos a ofrecerte asistencia en cada etapa del proceso, desde antes de la traducción hasta después de finalizarla. Nuestro equipo de traductores profesionales se esfuerza en proporcionar un servicio de calidad para asegurar que tu experiencia con nosotros sea satisfactoria en todo momento. Puedes confiar en que recibirás una atención continua y un acompañamiento constante en cada paso del camino. Estamos aquí para ayudarte de principio a fin.

Contáctanos – Traducción Literaria Online

Si estás listo para llevar tus obras literarias a nuevas fronteras lingüísticas, ¡estamos aquí para ayudarte! Contáctanos a través de nuestro formulario de contacto o envíanos un correo electrónico a info@traduccionesabroad.com. Nuestro equipo estará encantado de discutir tus necesidades y proporcionarte una cotización personalizada.