Nos encontramos en un mundo globalizado en el que es fácil y usual cruzar las fronteras entre naciones por distintas razones. Esta situación hace que cada vez sean más las parejas que emigran a países con una lengua distinta o que se incrementen los matrimonios de personas con distintas nacionalidades e idiomas.
Pero ¿qué pasa cuando estas relaciones con componentes internacionales llegan a su final? Es común que las sentencias o acuerdos de divorcio dictadas en un determinado país deban surtir efectos en otra nación que tiene una lengua distinta. En casos como éste, lo primero que se debe solicitar es la Traducción Jurada de la sentencia o acuerdo.
En este post te explicamos por qué son importantes las Traducciones Juradas y concretamente en el caso de situación de divorcio y quiénes las realizan. Además, detallamos los casos principales en los que necesitas este tipo de traducción oficial.
¿Cuál es la importancia de las Traducciones Juradas de las sentencias o acuerdos de divorcio?
La sentencia de divorcio es aquella declaración que hace un juzgado para anunciar la disolución del vínculo matrimonial. Es un documento oficial con una estructura definida y que está redactado en un estricto lenguaje jurídico.
Hay que recordar que se trata de un texto redactado en juzgados. Por lo que, además de la identificación de las partes y del resumen de las solicitudes de los cónyuges, las sentencias de divorcio también plasman los argumentos legales del juez para tomar su decisión final y especifican los acuerdos sobre custodias y pensiones.
En consecuencia, la traducción de la sentencia de divorcio debe ser fiel al documento original y facilitar la comprensión de cada una de las decisiones y consideraciones legales que contiene. Sólo así se podrán evitar errores, malentendidos u omisiones que puedan desencadenar procesos judiciales.
Todo esto lo garantiza una Traducción Jurada. Por esto, sólo las Traducciones Juradas poseen validez legal para presentarse y ser aceptadas en juzgados, ministerios, Registro Civil y demás organismos o instituciones de la Administración Pública.
¿Quién hace una Traducción Jurada de sentencias de divorcio o acuerdos de divorcio?
El profesional que se encargue de traducir una sentencia de divorcio debe haber superado las pruebas del Ministerio de Asuntos Exteriores de España y haber recibido la acreditación como Traductor Jurado.
Los Traductores Jurados tienen la experiencia y conocimiento para trasladar de manera exacta y minuciosa cada una de las partes de la sentencia de divorcio, los principios legales que menciona y los acuerdos que contiene. Además, garantizan la precisión y fidelidad de la traducción mediante su firma y sello.
Algunos casos en los que es necesario la Traducción Jurada del Acuerdo de Divorcio
Existen diversos supuestos en los que se requiere la Traducción Jurada de una sentencia de divorcio. Veamos los principales casos:
- Si te has divorciado en el extranjero y debes registrar la sentencia de divorcio en España, pero está redactada en un idioma diferente al español. Por ejemplo:
- Si eres español y emigras a Alemania. Allí te casas con una persona alemana y años después te divorcias. Necesitarás la Traducción Jurada de la sentencia de divorcio, si te vuelves a vivir a España. Te la solicitarán en diversos trámites, por ejemplo si tienes la custodia de tus hijos o si deseas casarte nuevamente en España.
- Si eres español y te has divorciado en España, pero debes presentar la sentencia de divorcio en Estados Unidos, Francia, Brasil o en otro país que no tenga al español como idioma oficial. En este caso podrás necesitar la Traducción Jurada por diversos motivos. Por ejemplo, porque:
- Deseas contraer matrimonio en el extranjero.
- Estás solicitando la autorización de residencia en otro país.
- Tienes bienes en otro país, etc.
- Si eres extranjero y te has divorciado en España, necesitas la Traducción Jurada de la sentencia de divorcio para presentarla y registrarla en tu país de origen. Por supuesto, siempre que allí tengan por idioma oficial a una lengua distinta al español. Esto ocurre principalmente si en ese país existen bienes que pertenecieron a la comunidad conyugal o debes declarar algún tipo de impuesto debido a bienes que obtienes por completo en la separación.
La Traducción Jurada de la sentencia o acuerdo de divorcio cuando te divorcias en el extranjero
Es preciso acotar que toda sentencia de divorcio extranjera que deba ser reconocida e inscrita en el Registro Civil de España debe pasar, en nuestro país, por un procedimiento judicial denominado exequátur.
Este es un proceso en el que un juez comprueba que dicha sentencia extranjera presenta ciertas condiciones para considerarse válida y pueda surtir efectos en territorio español. Para esto, normalmente, se necesita la legalización y la Traducción Jurada.
Legalización y Traducción Jurada de la sentencia de divorcio
Para solicitar el proceso de exequátur en España es necesario, con anterioridad:
-
- Legalizar la sentencia, ante el Consulado correspondiente. Según los siguientes casos:
- Legalización simplificada, mediante la Apostilla de la Haya. En caso de que la resolución sea de un país suscrito al Convenio de la Haya.
- Exención de la legalización. Si el país que dictó la sentencia pertenece a la Unión Europa, no es necesario legalizar el documento para tramitar el exequátur.
- Legalización ordinaria, para aquellas sentencias de países que no forman parte del Convenio.
- Legalización simplificada, mediante la Apostilla de la Haya. En caso de que la resolución sea de un país suscrito al Convenio de la Haya.
- Legalizar la sentencia, ante el Consulado correspondiente. Según los siguientes casos:
- Traducir la sentencia. Como hemos explicado, es necesario que te pongas en contacto con una agencia especializada para que solicites la Traducción Jurada al español de la sentencia de divorcio extranjera.
Traducciones Juradas de acuerdos o sentencias de divorcio y demás documentos oficiales
En nuestra Empresa TRADUCCIONES ABROAD tenemos más de 10 años entregando a nuestros clientes la más alta calidad y precisión en los proyectos de traducción.
Contamos con equipos de Traductores Jurados, homologados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, que pueden trasladar a cualquier idioma y con total fidelidad los distintos tipos de documentos oficiales, como actas de matrimonio o sentencias de divorcio.
Puedes visitarnos en cualquiera de nuestras sedes en Madrid, Sevilla, Málaga o Córdoba, o contactarnos vía online, por correo electrónico o WhatsApp.
Podemos entregarte las traducciones Juradas en papel o en formato digital. Tú decides. Pide tu presupuesto sin compromiso, contactamos contigo inmediatamente.