Traducción Médica profesional
Con nuestro servicio de Traducción Médica en TRADUCCIONES ABROAD garantizamos precisión técnica y la fluidez lingüística en los textos y documentos médicos traducidos.
Además, por trabajo, inmigración o turismo, en los hospitales y clínicas existen cada vez más pacientes extranjeros. En esta área, la traducción médica tiene un papel vital en el apoyo a los profesionales de la salud.
Con nuestros servicios de traducción médica, los médicos, psicólogos, enfermeras, fisioterapeutas y bioanalistas pueden brindar la atención necesaria a los pacientes y proporcionarles el tratamiento de forma oportuna.
Con nuestro servicio de Traducción Médica en TRADUCCIONES ABROAD garantizamos precisión técnica y la fluidez lingüística en los textos y documentos médicos traducidos.
¿Qué es la Traducción Médica?
La traducción médica es un tipo de traducción técnica científica de alta precisión lingüística, enfocada en los textos relacionados con el sector de la medicina y la salud. Por ejemplo, los registros de pacientes, recetas médicas, resultados de investigación, etiquetas de productos farmacéuticos, contratos, pólizas de seguros, etc.
Es una traducción especializada muy exigente y de gran complejidad terminológica, que abarca tanto el área de la medicina como otros campos profesionales, el jurídico, técnico, científico y administrativo.h
La traducción médico sanitaria implica una alta calidad, una equivalencia léxica precisa y la máxima legibilidad del contenido.
Por esto, un servicio de traducción médica debe ser proporcionado por un equipo de traductores titulados, con amplio conocimiento médico y técnico y dominio del latín y griego clásico. Además, debe estar capacitado para una gran variedad de disciplinas del campo médico y científico-tecnológico.
¿Qué documentos necesitan una Traducción Médica?
La traducción médica es necesaria en diversos tipos de documentos. Algunos están relacionados con el entorno clínico, otros son publicaciones científicas. También están los documentos médicos asociados a procedimientos legales o documentos con formatos muy específicos para la aprobación de medicamentos, vacunas o dispositivos médicos.
En TRADUCCIONES ABROAD brindamos un servicio de traducción médica para instituciones sanitarias, empresas farmacéuticas, laboratorios, centros de investigación, clínicas y hospitales. Asistimos a profesionales de la medicina y a equipos de investigación en la revisión y traducción de los siguientes documentos:
TRADUCCIÓN DE JUSTIFICANTE MÉDICO
La declaración escrita de un médico, en la que el profesional describe una condición médica del paciente o los resultados de un examen, es utilizada para diversos procedimientos legales o laborales.
Por ejemplo, para realizar la reclamación de un seguro médico o para justificar la ausencia en el puesto de trabajo.
Por ende, para que la traducción del justificante médico tenga la misma validez oficial o legal que el documento original, es preciso que sea llevada a cabo por traductores especializados, que certifiquen con firma y sello la exactitud y fiabilidad del contenido.
Traducción DE RECETA MÉDICA
La traducción de recetas médicas es uno de los servicios lingüísticos especializados de enorme importancia, porque de la calidad del trabajo depende la comprensión que tenga el paciente del régimen posológico prescrito por el médico.
En TRADUCCIONES ABROAD contamos con un equipo de traductores expertos en el área de la salud y con amplia experiencia en la traducción de recetas médicas. Nuestro servicio rápido y correcto ayuda a los médicos a ofrecer una mejor experiencia a sus pacientes.
Traducción DE INFORME MÉDICO
La traducción de informes médicos es imprescindible para que las personas puedan recibir atención para su salud (consultas, cirugías, rehabilitaciones, etc.) en países extranjeros. De la calidad de esta traducción depende la buena comunicación entre los profesionales de la salud y los pacientes.
Además, la traducción de informes médicos resulta más que necesaria para presentar solicitudes ante organismos reguladores internacionales. De la exactitud y correcto uso de la terminología técnica en estos documentos traducidos depende la aprobación de nuevos fármacos o dispositivos médicos.
Traducción DEL SEGURO MÉDICO
Los servicios de traducción del seguro médico son fundamentales dentro del sistema de salud. Los clientes de las aseguradoras o centros de salud, con un dominio limitado del idioma, tienen el derecho de comprender los términos, condiciones y demás información que contengan las pólizas de seguro y los formularios de reclamación.
Por ello, la traducción del seguro médico debe ser correcta y sin ambigüedades. Tiene que ser realizada por traductores expertos que dominen el amplio vocabulario técnico utilizado por los seguros de salud y que, a la vez, estén especializados en las regulaciones legales del sector.
Es la manera de garantizar una comunicación eficaz y evitar tergiversaciones o errores de la información, que puedan llevar a demandas judiciales.
Traducción DE ARTÍCULOS MÉDICOS
Los servicios de traducción de artículos médicos ayudan a la difusión de información científica y médica, principalmente a través de libros, revistas y páginas web. Es un contenido dirigido exclusivamente a profesionales y especialistas en diversos campos de la salud, como médicos, dentistas, farmacéuticos, enfermeras e investigadores médicos.
Por esto, la traducción de artículos médicos exige un amplio conocimiento de la temática que está traduciéndose y de la terminología técnica científica que se utiliza.
En TRADUCCIONES ABROAD contamos con un equipo de traductores profesionales especializados en el área científica, que llevan a cabo el análisis e investigación adecuados para traducir con total fiabilidad los estudios y artículos médicos.
Traducción DE ALTA MÉDICA
La traducción del alta médica se encarga de trasladar con exactitud el contenido de una declaración médica a otros idiomas, con el objeto de acreditar la extinción de la incapacidad temporal de un trabajador o de cualquier paciente.
La traducción del alta médica es otro de los servicios lingüísticos indispensables en el sistema sanitario y del trabajo. Como tal, debe ser realizado por traductores jurados que puedan certificar la validez legal del documento.
Traducción DE BAJA MÉDICA
La baja médica representa una declaración médica legalmente vinculante dentro del campo laboral, que tiene como fin exponer la incapacidad temporal de un trabajador.
Por ende, la traducción de la baja médica requiere traductores jurados, para garantizar la fiabilidad del contenido traducido. De esta forma, el documento con la traducción de la baja médica puede ser presentado oficialmente en el extranjero.
Traducción DE PRUEBAS MÉDICAS
La traducción de pruebas médicas permite eliminar cualquier tipo de error en la comunicación de diagnósticos y tratamientos a pacientes extranjeros o pacientes que deban recibir atención sanitaria en otro país.
La traducción de exámenes y análisis de laboratorio ayuda a que los profesionales de la salud ejerzan su profesión en un entorno de mayor seguridad.
En TRADUCCIONES ABROAD ofrecemos traducciones de pruebas médicas precisas y válidas en cualquier lugar del mundo. Nuestros traductores jurados están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España, por lo que entregamos traducciones de pruebas y análisis clínicos certificados, aceptados en cualquier organismo oficial o jurisdiccional.
Traducción DE RECONOCIMIENTO MÉDICO
La traducción de reconocimiento médico es un servicio de gran importancia para los profesionales de la medicina que colaboran con empresas multinacionales.
El reconocimiento médico es un procedimiento muy utilizado en el área laboral para detectar variaciones en el estado de salud del empleado, según los riesgos a los que esté expuesto en su puesto de trabajo.
Por su naturaleza, la traducción de reconocimiento médico puede incluir otros tipos de traducciones, como la traducción de pruebas médicas, la traducción de informes médicos e, incluso, la traducción de justificantes o recetas médicas.
Traducción DE PARTE MÉDICO
El parte médico es un documento oficial en el que un médico, una junta médica o una clínica específica el estado de salud de un paciente y su evolución.
En cualquier caso, la traducción del parte médico debe ser realizada bajo un proceso riguroso que garantice la precisión y coherencia terminológica.
Si la traducción del parte médico debe ser presentada en trámites oficiales o administrativos en el extranjero, como demandas por daños/ lesiones o gestiones ante la Seguridad Social, también se requiere que la traducción esté certificada, con firma y sello, por un traductor jurado.
Traducción DE DICCIONARIO MÉDICO
Están los diccionarios que compilan términos y abreviaturas médicas actualizadas y aprobadas a nivel internacional.
También están los diccionarios multilingües que brindan a los profesionales de la salud los términos técnicos médicos en diversos idiomas.
En cualquier caso, el servicio de traducción de un diccionario médico debe ofrecer un alto nivel de confiabilidad y calidad lingüística. El equipo responsable de la traducción debe ser especializado en diversas disciplinas médicas y dominar, de manera experta y en diversos idiomas, la terminología asociada.
Traducción DE INFORME MÉDICO FORENSE
La traducción médico forense de informes facilita la presentación y evaluación de evidencias médicas en procedimientos judiciales, ante tribunales extranjeros o de carácter internacional. Es una traducción rigurosa en la que deben plasmarse los criterios científicos y legales y las conclusiones de la revisión pericial de un médico forense, tanto en autopsias como en la evaluación de lesiones sufridas por pacientes.
En TRADUCCIONES ABROAD contamos con un equipo de traductores jurados altamente cualificado en el campo de la medicina judicial y pericial. Por lo que ofrecemos una traducción médico forense certificada de alta calidad y con validez legal.
Ejemplo de Traducciones Médicas realizadas por nuestra empresa de traducción
Como agencia de traducción médica especializada, controlamos todas las fases del proceso de traducción. Transmitimos con exactitud conceptos, ideas complejas, vocabulario técnico, médico y legal, abreviaciones y unidades de medición, al idioma destino.
Como ejemplos de las traducciones médicas en las que hemos colaborado, se encuentran numerosos proyectos multilingües realizados, entre otros a las siguientes empresas y organizaciones:
Traducción Médica online para Profesionales de la Medicina
En TRADUCCIONES ABROAD hacemos que sea más fácil la comunicación con los pacientes extranjeros o con clientes y autoridades en otros países. A través de nuestro equipo de traductores especializados proporcionamos una traducción médica online limpia, clara y precisa.
Entendemos que las traducciones médicas requieren una entrega urgente. Por esto, ofrecemos nuestros servicios de traducción médica online con respuesta rápida.
Solicita tu presupuesto de traducción médico sanitaria, te respondemos con rapidez.
Puedes utilizar el servicio de traducción de textos médicos online, donde y cuando la necesites. Envíanos el documento médico vía WhatsApp o por correo electrónico, recibirás el documento traducido en 24 horas.
También realizamos entregas físicas a domicilio, de manera gratuita. Indícanos el lugar y te entregamos la traducción en la fecha y hora acordada.
Equipo de Traductores especializados en el Sector de la Medicina
La naturaleza de la información de los documentos médicos es altamente especializada. Por esto, la traducción de textos médicos debe ser llevada a cabo por un equipo de traductores profesionales, con amplias habilidades para la investigación y un conocimiento profundo en el campo de la medicina.
En TRADUCCIONES ABROAD disponemos de un equipo de traductores especializados, que dominan la terminología y abreviaturas médicas específicas. Nuestros traductores también tienen amplio conocimiento de los reglamentos y leyes que rigen los procedimientos médicos y la aprobación de medicamentos en diversos países.
Traducción técnica profesional y con rapidez hasta en 24h
La documentación médica puede ser requerida en diversos ámbitos legales. Por ejemplo, en reclamaciones de seguros de salud, reclamaciones judiciales por lesiones personales, investigaciones criminales o trámites ante organizaciones internacionales para la aprobación de vacunas o medicamentos. Por esto, debes contar con una agencia de traducción médica que te garantice la validez legal de los documentos.
En TRADUCCIONES ABROAD contamos con equipos de traductores especializados y certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España. Te proporcionamos un servicio de traducción jurada para artículos, informes, pruebas, análisis y demás textos de naturaleza médica-científica.
Además, en nuestras traducciones garantizamos la privacidad de tus pacientes. Aplicamos políticas efectivas para asegurar el cumplimiento de las normas de privacidad en entornos digitales. Nuestros equipos de traductores especializados trabajaban bajo métodos eficaces de protección de datos personales.
Agencia de Traducción Médica en España
En TRADUCCIONES ABROAD ofrecemos servicios de traducción médica en toda España y a nivel internacional en más de 50 idiomas. Colaboramos con profesionales del sector salud, clínicas, hospitales, organismos oficiales y proveedores y empresas fabricantes de dispositivos e insumos médicos.
¿Necesitas traducciones fiables y certificadas? Pide tu presupuesto sin ningún compromiso. Respondemos inmediatamente.
Estamos situados en las principales ciudades del territorio español.
Puedes contactarnos en cualquiera de nuestras agencias de traducción médica. Brindamos atención continua durante 12 horas, desde las 8:30 hasta las 20:30.
TRADUCCIÓN MÉDICA EN MADRID
Te ayudamos a superar los desafíos de la traducción médica desde Madrid, para que puedas lograr una excelente comunicación multilingüe en el campo de las ciencias de la salud.
¿Necesitas traducir registros, informes o análisis médicos? En TRADUCCIONES ABROAD – Agencia de Traducción en Madrid brindamos un servicio de traducción médica en Madrid preciso y en más de 50 idiomas. Nos ajustamos a plazos estrictos y a la velocidad que nuestros clientes necesitan.
C. del Dr. Esquerdo, 17, 28028 Madrid
Teléfono: 91 005 47 47
TRADUCCIÓN MÉDICA EN CÓRDOBA
¿Requieres traducir documentos, recetas o resultados clínicos lo antes posible? Desde Córdoba, en nuestra sede principal, te ofrecemos un servicio de traducción médica rápido y de alta calidad. Te hacemos entregas hasta en 24 horas.
En TRADUCCIONES ABROAD llevamos a cabo la traducción de textos médicos online de manera precisa y consistente. Ayudamos a profesionales de la medicina, clínicas y hospitales a ofrecer, en todo momento, una mejor experiencia a los pacientes.
La Bodega, 6, 3º dcha, 14008 Córdoba
Teléfono: 644 98 18 60
TRADUCCIÓN TÉCNICA EN MÁLAGA
A través de nuestro centro de operaciones en Málaga, ofrecemos la máxima calidad lingüística, la tecnología y el conocimiento necesario para traducir todo tipo de documentos médicos.
Ponemos a tu disposición nuestros servicios de traducción jurada de informes médicos, certificados, artículos científicos y otros textos de carácter médico-legal. Nuestros equipos de traductores jurados son expertos en las normativas y regulaciones internacionales en materia de salud y fármacos.
C. Canales, 3, 29002
Málaga
Teléfono
951 20 48 50
TRADUCCIÓN TÉCNICA EN SEVILLA
A través de nuestra agencia de traducción médica en Sevilla te garantizamos la consistencia y exactitud del contenido de los documentos médicos. Te ayudamos a mantener una comunicación efectiva con tus clientes y pacientes, en cualquier idioma.
Por esto, en TRADUCCIONES ABROAD brindamos un servicio de traducción médica certificada. Así garantizamos la fidelidad y validez legal de toda traducción.
C. Almadén de la Plata, 22, 41008 Sevilla
Teléfono
954 32 39 41
Servicio de Traducción Médica en todos los idiomas
En TRADUCCIONES ABROAD entregamos a nuestros clientes traducciones de primer nivel en más de 50 idiomas. Facilitamos el proceso de internacionalización de las investigaciones clínicas y la comunicación efectiva con clientes y pacientes en cualquier lenguaje.
Obtén tu presupuesto gratuito ahora, te respondemos de forma inmediata. Llevamos más de 10 años apoyando a profesionales y empresas del sector salud en la traducción profesional de todo tipo de documentos médicos y científicos.
¿Debes realizar trámites oficiales o legales? Te entregamos traducciones médicas certificadas, aceptadas en organismos del sector público. Contamos con un equipo de traductores jurados, certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
TRADUCCIÓN MÉDICA EN INGLÉS
Cada vez se incrementa más la demanda de traducciones médicas en inglés.
Como la lengua más hablada del mundo, también es de enorme importancia en el sector médico.
Por ejemplo, es usual la traducción en inglés de pruebas médicas, la traducción en inglés de certificados médicos o la traducción en inglés de artículos y textos de investigación.
Contamos con un equipo de expertos lingüistas altamente especializado y certificado para brindar un servicio profesional de traducción médica en inglés fiable. Garantizamos la precisión de nuestro trabajo y la confidencialidad de la información.
TRADUCCIÓN MÉDICA EN FRANCÉS
En TRADUCCIONES ABROAD servimos de apoyo a los profesionales de la salud y empresas del sector médico. Ofrecemos nuestros servicios de traducción médica en francés de artículos médicos, análisis clínicos y cualquier documento médico-legal.
Los ayudamos a mantener una comunicación fluida y efectiva en francés, sea con los pacientes extranjeros de habla francesa o con organizaciones y clientes situados en Francia, Bélgica, Canadá, Luxemburgo, Mali, Suiza, etc.
TRADUCCIÓN MÉDICA EN ALEMÁN
Alemania es uno de los mercados líderes en el desarrollo de tecnologías médicas. Por lo tanto, la traducción médico sanitaria en alemán es de gran relevancia para cualquier empresa que gestiona medicamentos o dispositivos y suministros médicos.
En TRADUCCIONES ABROAD contamos con equipos de traductores nativos y expertos en la traducción de informes médicos en alemán y cualquier texto de naturaleza médica. Ofrecemos una atención profesional y ágil, mediante nuestro servicio de traducción médica online o, si prefieres una atención más personalizada, puedes visitar cualquiera de nuestras sedes.
Traducción médica en rumano
Traducción médica en ruso
Traducción médica en español
Traducción médica en italiano
Traducción médica en portugués
Traducción médica en polaco
Traducción médica en chino
Traducción médica en árabe
Traducción médica en holandés
Traducción médica en japonés
Traducción médica en catalán
¿Por qué es tan importante la Traducción Médica?
Tanto los profesionales de la salud como los pacientes requieren información precisa y de calidad. Cuando son los idiomas los que limitan la comunicación, ese nivel de precisión, requerido en el campo médico y el sector sanitario, es aportado por la traducción médica.
La traducción médico sanitario evita errores y complicaciones que puedan afectar tanto a los profesionales de la salud como a los pacientes. Es una traducción que ayuda a las clínicas y hospitales a que puedan proporcionar información a los usuarios en sus idiomas nativos, como los historiales médicos y los tratamientos.
Esta traducción es llevada a cabo por traductores con formación y especialización en medicina y expertos en el lenguaje científico. Por lo tanto, es un tipo de traducción técnica que también permite la divulgación e internacionalización de las investigaciones médicas, de una forma correcta y en el lenguaje profesional adecuado.
La traducción médica es importante en el avance de la medicina. Facilita la aprobación del uso de fármacos y ayuda a etiquetar de manera correcta los medicamentos importados.
Además, la traducción médica facilita a los fabricantes de dispositivos médicos acceder a mercados globales.También permite que los usuarios comprendan las instrucciones de sus productos.
Características de la Traducción Médica
La traducción médico sanitaria es un proceso complejo y altamente minucioso que exige más que precisión lingüística. Requiere el control de múltiples detalles, el uso correcto del lenguaje científico y de la terminología especializada.
Una de las principales características de la traducción médica es que necesita el conocimiento y experiencia en diversos campos profesionales, como el legal, tecnológico, administrativo y científico.
Los traductores médicos deben poseer un profundo dominio tanto del idioma original como del lenguaje destino. Pero también es preciso que cuenten con la autorización oficial como traductores jurados, lo que les confiere la capacidad de certificar, con firma y sello, documentos traducidos.
En el campo médico tiene una enorme importancia la traducción certificada o jurada. Contar con una traducción médica certificada garantiza que el contenido traducido es fiel al original.
Además, ante trámites oficiales y legales, es indispensable presentar una traducción jurada de los informes médicos y demás documentos. Sólo mediante la traducción jurada un documento médico traducido será aceptado o reconocido por instituciones oficiales en el extranjero.
Por otro lado, el traductor debe utilizar herramientas tecnológicas, como los sistemas de traducción asistida por ordenador. Estas herramientas sirven de sistema de apoyo para garantizar la coherencia del texto y reflejar la esencia del mensaje en el idioma destino.
Cumplir con la normativa en la Traducción Médica
Uno de los requisitos más relevantes en la traducción médica es el cumplimiento de las estrictas regulaciones en el sector sanitario y de salud, sean de alcance internacional o tengan un ámbito de aplicación solo en un determinado país.
En consecuencia, un equipo de traducción médica también debe tener amplio dominio de la terminología legal y conocer las normas aplicables en el sector.
Los traductores de textos médicos deben conocer y comprender a la perfección los reglamentos y exigencias legales internacionales para llevar a cabo procedimientos médicos, obtener la aprobación de fármacos, registrar patentes médicas, etc.
Dificultades encontrads en la Traducción Médica
El traductor médico no solo debe dominar el idioma origen y el idioma destino. También debe tener excepcional habilidad en el uso del vocabulario médico – científico y abreviaciones muy específicas del sector sanitario. Solo así es posible transmitir el mensaje en un lenguaje formal y profesional.
Es necesario que los traductores tengan un extenso conocimiento del lenguaje y dominen ampliamente su uso. Pero también es imprescindible que los traductores tengan una profesión especializada y una enorme experiencia en la traducción de textos médicos – científicos. Además, deben tener habilidades para la investigación y estar en constante actualización de los avances médicos y las normativas asociadas.
El más pequeño de los errores en la traducción médica puede ocasionar daños irreversibles.
Por ejemplo, la traducción incorrecta de una receta médica o un prospecto de un fármaco puede generar graves problemas en los pacientes. La traducción imprecisa de pólizas de seguro puede ocasionar daños económicos a las compañías aseguradoras.
Por esto, es importante que los profesionales y empresas en el área médica cuenten con agencias de traducción que puedan garantizar la precisión y fiabilidad del contenido traducido.
En TRADUCCIONES ABROAD proporcionamos los servicios de traducción jurada médica. Contamos con un equipo de traductores jurados, habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.